Читать онлайн "Птицы" автора Аристофан - RuLit - Страница 17. Читать птицы аристофан


Читать онлайн "Птицы" автора Аристофан - RuLit

Аристофан

Птицы

Действующие лица

Эвельпид; Писфетер афиняне

Слуга Удода

Удод царь птиц

Хор птиц

Жрец

Поэт

Предсказатель

Метон землемер

Наблюдатель

Собиратель законов

Птицы-вестники

Ирида вестница богов

Птица-глашатай

Непокорный сын

Кинесий сочинитель дифирамбов

Доносчик

Прометей

Посейдон

Трибалл варварский бог

Геракл

Без речей:

Флейтистка

Флейтист

Мальчик

Слуга жреца

Пустынная местность. Появляются Писфетер и Эвельпид, один с вороной, другой с галкой в руках. Их сопровождают рабы.

Эвельпид

(галке)

Идти вперед мне, что ли, прямо к дереву?

Писфетер

Чтоб ей пропасть! Моя вернуться требует.

Эвельпид

Эй, долго ли еще бродить и странствовать? Погибнем, взад-вперед блуждая попусту.

Писфетер

Ну не дурак ли я? Ворону слушался И вот прошел, плутая, стадий тысячу.

Эвельпид

Я не глупец ли? Галке я доверился. И ноги в кровь истер, и ногти содраны.

Писфетер

Куда мы забрели теперь, не ведаю.

Эвельпид

Нашел бы ты отсюда путь на родину?

Писфетер

Экзекестид и тот бы заплутался здесь.[1]

Эвельпид

Писфетер

К горю лучше без меня ступай!

Эвельпид

Надул на рынке нас торговец птицами, Надул нас подло Филократ помешанный. Ворона с галкой, он сказал, укажут нам К Терею путь,[2] к Удоду, – птицей сделался Терей. И мы купили у обманщика Ворону за обол, а галку – за девять.[3] А птицы знай клюют нам руки до крови.

(Галке.)

Что клюв разинула? Уж не по скалам ли Вести нас хочешь? Никакой дороги ведь Здесь нет.

Писфетер

И даже никакой тропиночки.

Эвельпид

А что насчет пути ворона думает?

Писфетер

О Зевс, она по-новому закаркала.

Эвельпид

А что ж насчет пути?

Писфетер

Одно понятно мне: Она мне пальцы исклевать намерена.

Эвельпид

Ну не досадно ль это? Приготовились, Решили оба прочь убраться к воронам[4] – И вот никак не можем путь найти туда. А дело в том, что мы страдаем, зрители, Болезнью, не похожею на Сакову:[5] Тот силой лезет в граждане афинские, А наш известен род, известна община! Мы – граждане из граждан. Кто нас выгонит? Мы сами улетели прочь из города. Не то чтобы мы город ненавидели, Нет, он большой, богатый, процветающий; Налоги, штрафы всем платить дозволено. Возьмем цикад – они не больше месяца Иль двух звенят в садах, а вот афиняне Всю жизнь галдят в суде, на заседаниях. Вот отчего в дорогу мы отправились С корзиною, горшком и веткой миртовой. Блуждаем, ищем тихого убежища, Где б мы осесть могли и жизнь спокойную Начать. И вот теперь идем к Терею мы, К Удоду и узнаем, не видал ли он С небесной высоты такого города.

Писфетер

Эвельпид

Писфетер

Моя ворона каркает Давно уже о чем-то.

Эвельпид

Да и галка ведь Клюв подняла, как будто вверх зовет меня. Не может быть, чтоб здесь пернатых не было. Сейчас узнаем. Пошуметь попробуем.

Хлопают в ладоши. Тишина.

Писфетер

Ты вот что – стукни о скалу коленкою.

Эвельпид

А ты башкой ударь для большей громкости.

Писфетер

Ну ладно, камнем стукни.

Эвельпид

(стучит)

Вот пожалуйста! Эй, дядя, го-го-го!

Писфетер

Удода дядею Зовешь ты? «Удо-до» и «у-дя-дя» кричи!

Эвельпид

Удо-дя-дя! Стучать придется снова нам? Удо-дя-дя!

Выбегает птица – Слуга Удода, Писфетер и Эвельпид пугаются.

Слуга Удода

Эй, кто здесь звал хозяина?

Писфетер

О Феб спаситель! Что за клюв ужаснейший!

Слуга Удода

Здесь птицеловы! Горе мне, несчастному!

Эвельпид

(в сторону)

Что неприятней – внешность или речь его?

Слуга Удода

Чтоб вам пропасть!

вернуться

Экзекестид – чужеземец, сумевший пробраться в число афинских граждан. Аристофан называет его ниже рабом и варваром.

вернуться

…укажут нам к Терею путь… – Согласно афинскому мифу, фракийский царь Терей, женатый на афинской царевне Прокне, овладел ее сестрой Филомелой; чтобы скрыть измену от жены, он велел вырезать Филомеле язык. Однако Прокна узнала всю правду и, чтобы отомстить супругу, убила своего сына Итиса. Затем обе сестры бежали из дому. Терей пытался догнать их. Тогда боги превратили Прокну в соловья, Филомелу – в ласточку, а Терея – в удода.

вернуться

…к воронам… – ругательство, соответствующее русскому «ко всем чертям».

вернуться

Сак – скифское имя. Аристофан величает подобным образом трагического поэта Акестора, намекая на его чужеземное происхождение.

www.rulit.me

Птицы читать онлайн, Апт Соломон Константинович и Аристофан

Annotation

Комедия была поставлена под именем Каллистрата на Великих Дионисиях 414 г. до н. э. и заняла второе место.

«Птицы» писались зимой 415/14 г. до н. э., после того как афиняне, нарушив заключенный в 421 г. до н. э. мир, отправили огромный флот в Сицилию, рассчитывая использовать ресурсы этой богатой страны для победы над Спартой. Хотя начало военных действий оказалось для афинян удачным, исход кампании в целом был еще далеко не ясен. Политические события этого периода нашли отражение в ряде мест комедии.

В композиционном отношении особый интерес представляет в «Птицах» парабаса, которая впервые в комедиях Аристофана перестает быть публицистическим отступлением, а включается в действие пьесы и примыкает по содержанию к агону.

Аристофан

Действующие лица

Пролог

Парод

Агон

Парабаса

Эписодий первый

Эписодий второй

Эписодий третий

Эписодий четвертый

Эписодий пятый

Эписодий шестой

Малая парабаса

Эписодий седьмой

Эписодий восьмой

Эписодий девятый

Эписодий десятый

Эписодий одиннадцатый

Эписодий двенадцатый

Эписодий тринадцатый

Эписодий четырнадцатый

Эписодий пятнадцатый

Эксод

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

Аристофан

Птицы

Действующие лица

Эвельпид; Писфетер афиняне

Слуга Удода

Удод царь птиц

Хор птиц

Жрец

Поэт

Предсказатель

Метон землемер

Наблюдатель

Собиратель законов

Птицы-вестники

Ирида вестница богов

Птица-глашатай

Непокорный сын

Кинесий сочинитель дифирамбов

Доносчик

Прометей

Посейдон

Трибалл варварский бог

Геракл

Без речей:

Флейтистка

Флейтист

Мальчик

Слуга жреца

Пролог

Пустынная местность. Появляются Писфетер и Эвельпид, один с вороной, другой с галкой в руках. Их сопровождают рабы.

Эвельпид

(галке)

Идти вперед мне, что ли, прямо к дереву?

Писфетер

Чтоб ей пропасть! Моя вернуться требует.

Эвельпид

Эй, долго ли еще бродить и странствовать?

Погибнем, взад-вперед блуждая попусту.

Писфетер

Ну не дурак ли я? Ворону слушался

И вот прошел, плутая, стадий тысячу.

Эвельпид

Я не глупец ли? Галке я доверился.

И ноги в кровь истер, и ногти содраны.

Писфетер

Куда мы забрели теперь, не ведаю.

Эвельпид

Нашел бы ты отсюда путь на родину?

Писфетер

Экзекестид и тот бы заплутался здесь.

[1]

Эвельпид

Вот горе!

Писфетер

К горю лучше без меня ступай!

Эвельпид

Надул на рынке нас торговец птицами,

Надул нас подло Филократ помешанный.

Ворона с галкой, он сказал, укажут нам

К Терею путь,

[2]

к Удоду, – птицей сделался

Терей. И мы купили у обманщика

Ворону за обол, а галку – за девять.

[3]

А птицы знай клюют нам руки до крови.

(Галке.)

Что клюв разинула? Уж не по скалам ли

Вести нас хочешь? Никакой дороги ведь

Здесь нет.

Писфетер

И даже никакой тропиночки.

Эвельпид

А что насчет пути ворона думает?

Писфетер

О Зевс, она по-новому закаркала.

Эвельпид

А что ж насчет пути?

Писфетер

Одно понятно мне:

Она мне пальцы исклевать намерена.

Эвельпид

Ну не досадно ль это? Приготовились,

Решили оба прочь убраться к воронам

[4]

И вот никак не можем путь найти туда.

А дело в том, что мы страдаем, зрители,

Болезнью, не похожею на Сакову:

[5]

Тот силой лезет в граждане афинские,

А наш известен род, известна община!

Мы – граждане из граждан. Кто нас выгонит?

Мы сами улетели прочь из города.

Не то чтобы мы город ненавидели,

Нет, он большой, богатый, процветающий;

Налоги, штрафы всем платить дозволено.

Возьмем цикад – они не больше месяца

Иль двух звенят в садах, а вот афиняне

Всю жизнь галдят в суде, на заседаниях.

Вот отчего в дорогу мы отправились

С корзиною, горшком и веткой миртовой.

Блуждаем, ищем тихого убежища,

Где б мы осесть могли и жизнь спокойную

Начать. И вот теперь идем к Терею мы,

К Удоду и узнаем, не видал ли он

С небесной высоты такого города.

Писфетер

Эй, ты!

Эвельпид

Что там?

Писфетер

Моя ворона каркает

Давно уже о чем-то.

Эвельпид

Да и галка ведь

Клюв подняла, как будто вверх зовет меня.

Не может быть, чтоб здесь пернатых не было.

Сейчас узнаем. Пошуметь попробуем.

Хлопают в ладоши. Тишина.

Писфетер

Ты вот что – стукни о скалу коленкою.

Эвельпид

А ты башкой ударь для большей громкости.

Писфетер

Ну ладно, камнем стукни.

Эвельпид

(стучит)

Вот пожалуйста!

Эй, дядя, го-го-г ...

knigogid.ru

Читать онлайн "Птицы" автора Аристофан - RuLit

Выбрать главу

Эвельпид

Нет, как с яйца, с нее скорлупку счищу я. Не в клюв, а в губы поцелую девочку!

(Отстранив маску, целует флейтистку.)

Удод

Писфетер

Да пошлет судьба удачу нам!

Писфетер, Эвельпид и Удод уходят в сопровождении рабов. На орхестре – хор и флейтистка.

Хор

(в сопровождении флейты)

Птичка, ты милее всех, Золотая ты моя! Подпевает мне всегда Сладкий голос соловья. На тебя гляжу опять! Ты пришла, пришла, пришла. Песню звонкую весны, Звуки флейты принесла. Так начнем анапесты!

Предводитель хора

О ничтожное, жалкое племя людей, дети праха, увядшие листья, О бессильный, о слабый, о немощный род, преходящие, бледные тени, О бескрылые, бренные вы существа, вы, как сон, невесомы и хрупки, К нам, бессмертным богам, обратите свой взор. Нам неведомы возраст и старость, Мы в эфире парим, о великих делах, о нетленных вещах размышляя. Лишь от нас вы сумеете правду узнать о высоком, заоблачном мире, О природе пернатых, рожденье богов, и о Хаосе,[60] и об Эребе.[61] И потом, достоверную правду узнав, вы не станете Про́дика слушать.[62] Хаос, Ночь и Эреб – вот что было сперва, да еще только Тартара бездна.[63] Вовсе не было воздуха, неба, земли. В беспредельном Эребовом лоне Ночь, от ветра зачав, первородок-яйцо принесла. Но сменялись годами Быстролетные годы, и вот из яйца появился Эрот сладострастный. Он явился в сверкании крыл золотых, легконогому ветру подобный. С черным Хаосом в Тартаре сблизился он, в беспредельной обители мрака, И от этого мы появились на свет, первородное племя Эрота. Все смешала Любовь. И уж только потом родились олимпийские боги. Из различных смешений различных вещей появились и небо, и море, И земля, и нетленное племя богов. Вот и видно, что птицы древнее Олимпийских блаженных. А то, что Эрот был действительно пращуром нашим, Доказать нам нетрудно – умеем летать и приходим на помощь влюбленным. Своенравных красавцев мальчишек не раз удавалось влюбленным мужчинам Лишь тогда покорить, лишь тогда победить, когда мы приходили на помощь: Кто подарит мальчишке щегла, кто гуся, кто цыпленка, а кто перепелку. Нет, поистине все, чего можно желать, доставляют пернатые смертным. Это мы возвещаем, что осень пришла, что весна подошла или лето. Время сеять, когда закричат журавли, улетая в ливийские дали. Пусть моряк рулевое повесит весло и уляжется спать безмятежно, Пусть овчину себе раздобудет Орест, чтоб не мерзнуть во время разбоя.[64] Если коршуна видите, значит весна наступила и время настало Стричь овец густорунных. А ласточка вам сообщает о теплой погоде, Говорит, что овчину пора продавать, что пора одеваться полегче. Чем же мы не Аммон, чем не Феб-Аполлон, чем не Дельфы и чем не Додона?[65] Вы по всяким делам обращаетесь к нам и нуждаетесь в нашем совете, Будь то выбор невесты, еда и питье или даже торговая сделка. Все, что можно как знак, как примету принять, у людей называется птицей.[66] Необычная весть – это птица для вас. Если ж вам расчихаться случится, Или встретить раба, иль увидеть осла – это птица, и птица, и птица! Неужели не ясно, что птица для вас – это сам Аполлон – прорицатель? Если нас вы решите богами признать, Знайте: осенью, летом, зимой и весной, Как пророчицы Музы, вам будем служить. Мы не Зевс, и от вас в облака не сбежим, Чтобы там, в вышине, почивать, возгордясь. Нет, мы здесь и останемся, здесь навсегда! Мы богатство, здоровье и счастье дадим Вам самим, вашим детям и детям детей. Мы блаженство и радость, веселье и мир, Смех и молодость, пляски и пенье сюда Принесем. Даже птичьего вам молока Мы не будем жалеть. И пресытитесь вы Безграничным, невиданным счастьем.

Первое полухорие

Ода

Муза, Муза лесная! Тио-тио-тио-тиотинкс. Порхаем мы по гребням гор, И внемлет нам лесной простор. Тио-тио-тио-тиотинкс. Ясень укрыл нас густою своею листвой. Тио-тио-тио-тиотинкс. Льется из рыжего горлышка звонкая песнь. Тио-тио-тио-тиотинкс. Пану святому священные гимны поем, Пляшем в честь Матери Горной – Кибелы.[67] То́-то-то́-то-то́-то-то́-то-тинкс. Фриних, как пчелка, амвросию звуков собрал.[68] Он, словно ношу, из рощ и лесов приносил Песни свои золотые.

Предводитель первого полухория

Эпиррема

Посетители театра, если кто-нибудь из вас С нами жить привольно хочет, пусть идет скорее к нам. Что по вашему закону безобразно и грешно, То слывет у птиц прекрасным и у нас разрешено. Вот по вашему закону не годится бить отца, Мы же рады и довольны, если вдруг птенец к отцу Подбежит, ударит, крикнет: «Ну попробуй, сдачи дай». Вы рабов клеймите беглых, вы преследуете их, Мы же им присвоим званье пестрокрылых журавлей. Если Спинфар как фригиец ущемлен у вас в правах,[69] То у нас фригийской птицей называться будет он. У людей слывет карийцем и рабом Экзекестид, А у нас кариец каркнет – и найдет себе родню. Если Писия сыночек вам предательством грозит,[70] То у нас птенца такого в петухи произведут: Нет запрета в птичьем царстве петушиться петухам.

Второе полухорие

Антода

В крике лебеди белой – Тио-тио-тио-тиотинкс! И в легком шелесте крыла Мы слышим: «Феб, тебе хвала». Тио-тио-тио-тиотинкс. Лебеди кручи покрыли над Эбром-рекой.[71] Тио-тио-тио-тиотинкс. Клич по заоблачным далям эфира прошел. Тио-тио-тио-тиотинкс. Вот уже в страхе к земле припадает зверье, Ветер улегся, и замерли волны. То́-то-то́-то-то́-то-то́-то-тинкс. Вот и Олимп загудел. Изумленья полны Боги бессмертные. Музы ведут хоровод, Песню заводят Хариты.[72]

Предводитель второго полухория

Антэпиррема

Быть крылатым от рожденья лучше всех на свете благ. Если б, зрители, на крыльях подниматься вы могли, Кто бы стал с пустым желудком трагедийный слушать хор? Заскучав, домой покушать зритель живо улетит, Чтоб затем, наполнив брюхо, на комедию поспеть. Если, скажем, пожелает облегчиться Патроклид,[73] Он плаща марать не станет, а в сторонку отлетит, Там нужду свою он справит и обратно прилетит. Если вдруг любовник ловкий есть, о зрители, средь вас, Он сейчас же, как увидит, что сидит в театре муж, Полетит к жене на крыльях, с ней в постели полежит, А затем взмахнет крылами и обратно полетит. Ну, скажите, не блаженство ль быть пернатым и летать? Вот возьмите Диитрефа:[74] опериться не успел, А вознесся: стал филархом,[75] а затем гиппархом стал![76] Был ничем, а нынче ходит рыжим конепетухом![77] вернуться

Хаос – по античной космогонии, персонификация первоначальной пустоты, предшествовавшей материальному миру.

вернуться

Эреб – персонификация подземного мрака.

вернуться

Хаос, Ночь и Эреб – вот что было сперва… – комическое переосмысление современных Аристофану космогонических представлений.

вернуться

Орест – сын легендарного царя Агамемнона, убил свою мать Клитемнестру, мстя за вероломное умерщвление отца. Аристофан называет Орестом уличного грабителя.

вернуться

Аммон, Дельфы, Додона – знаменитые в древнем мире прорицалища.

вернуться

Все, что можно как знак, как примету принять… – по-гречески слово «орнис» означает и «птицу» и «примету», «предзнаменование»; по полету птиц гадали о будущем.

вернуться

Кибела – малоазийская богиня, считалась покровительницей девственной природы и гор.

вернуться

Фриних – драматический поэт начала V в. до н. э., славился лирическими партиями в трагедиях.

вернуться

Спинфар – житель Афин, добивавшийся получения гражданских прав, несмотря на свое фригийское происхождение.

вернуться

Писия сыночек – Мелет, плохой кифарист. О каком предательстве идет речь – неизвестно.

вернуться

Диитреф разбогател на продаже глиняной посуды.

вернуться

Филарх – командир ополчения, выставляемого от филы.

вернуться

Гиппарх – командир кавалерийского отряда.

вернуться

…ходит рыжим конепетухом! – Кличку «конепетух» Аристофан обычно применяет к воякам-хвастунам.

~ 10 ~

Предыдущая страница Следующая страница

www.rulit.me

Краткое содержание Аристофан Птицы за 2 минуты пересказ сюжета

Писфетер и Эвельпид – это люди, которые вместе путешествовали.  Они вместе покинули свой город – город Афины, этот город, который был для них многим, ведь они жили там с детства. Но теперь они его покинули по своим обстоятельствам. Они стали посещать другие города, которые им попадались по дороге. Вместе эти люди искали места, которое стало для них более спокойным и мирным.

Вот так скитаясь, они вдруг видят город один, в котором царствует царь по имени Удод. И это царь имеет много подданных. Это царь – весьма необычный человек, ведь он – птица, а не человек.  И его подданные – тоже птицы. И люди, попавшие к ним, были весьма удивлены.

 И тогда они решили подговорить этих птиц завладеть миром всем.  Так как им якобы это предназначение по плечу – владеть миром всем вокруг.  И тогда между небом и землей начинает появляться постепенно город, который висит в пространстве. 

Так как задумка – людей пришедших, птицы дают крылья  этим людям.  Писфетера делают правителем города будущего.  И тогда он постепенно делает свою задумку – украсть власть у самих богов.  И птицы начинают действовать. Они перехватывают дым от жертвоприношений, который как бы дает питание богам. А тогда  начинают уговаривать людей, простых смертных, поклонятся птицам.   И тогда – им будет за это покровительство.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Аристофан. Все произведения

Птицы. Картинка к рассказу

Сейчас читают

  • Краткое содержание Шолохов Червоточина

    В произведении «Червоточина» рассказывается о том, как рушились семьи во время становления советской власти на Дону. Жила семья: отец Яков Алексеевич, мать и два сына — младший Степка и старший Максим. Степка вступает в ряды комсомольцев.

  • Краткое содержание Бианки Неслышимка

    Произошёл со мной занятный случай. Поставила меня в неудобное положение моя внучка. Уже четыре летних периода мы отдыхали в деревне.

  • Краткое содержание Бианки Чей нос лучше

    Спорят Клёст с Дубоносом. У Клеста клюв приспособлен семечки на шишках, вылущивать и рябинку разгрызать. А у Бекаса нос длинный, удобный для вылавливания различных козявок из болотной тины

  • Краткое содержание Будденброки Томас Манн

    События разворачиваются в немецком городе Любеке. Роман начинается в 1835 году с переезда уважаемой семьи торговцев Будденброков в новый дом. Семью возглавляют старый Иоганн Будденброк и его жена Антуанетта

  • Краткое содержание Стругацкие Пикник на обочине

    В произведении «Пикник на обочине», написанном русскими писателями братьями Стругацкими, повествуется о том, какие последствия остались на Земле после приземления там космических кораблей инопланетян.

2minutki.ru

Читать онлайн "Птицы" автора Аристофан - RuLit

Писфетер

О птичка дорогая, не откладывай, Молю тебя, скорее в сень кустарника Войди и песней разбуди Соловушку.

Удод

(уходит, слышен его голос)

О подруга моя, пробудись от сна! О подруга, священной тоски полна, В этом горлышке пусть зазвенит струна. Ах, об Итисе песнь твоя. Пусть напев святой по листве бежит, И дрожит листва, и от слез дрожит Шейка рыжая соловья. И уносится эхо, летит к богам И к престолу Зевса ведет полет. Хоровод богов отвечает нам И формингу Феб-Аполлон берет,[18] И проводит он по струнам, Чтобы песня снова лилась, чиста, Чтобы вторили вечных богов уста Соловьиным устам.

Слышны звуки флейты, подражающей соловьиному пению.

Эвельпид

О Зевс, какое пенье! Ну и пташечка! Как будто мед она лила над рощею!

Писфетер

Эвельпид

Писфетер

Эвельпид

Почему молчать?

Писфетер

Удод сейчас опять за песню примется.

Удод

(поет в сопровождении флейты)

Эпо-по-пой, по-по-по-пой, по-пой! Ио, ио, сюда, сюда, сюда! Сюда, мои товарищи пернатые! С полей поселян, из тучных овсов Ко мне спешите тысячи и тысячи, Все, кто клюет семена, Скорее летите С песней ласковой и тихой! В бороздах вы притаились, Притаились в рыхлых комьях, Тихо-тихо чирикаете вы. Тио-тио-тио-тио-тио-тио-тио-тио! Те, что в садах, В ветках плюща Ищут свой корм, Также и те, что в горах от оливы к оливе летают, Все вы ко мне поспешите! Триото-триото-тотобрикс! Вы, что в топких лугах, На просторах болот Комаров, мошкару Неустанно глотаете, Вы, что живете в любезных лугах Марафонских, Птицы пестрокрылые, Журавли, журавли! Вы, что над пеной морскою вздымаетесь И с алкионами стаями носитесь,[19] – К нам поспешите, узнаете новости. Здесь собираются шумными стаями С длинными шеями птицы. Умнейший к нам пришел старик, Большой хитрец. На мысли скор, на дело скор. Спешите, птицы, на совет. Быстро, быстро, быстро, быстро! То́ро-то́ро-то́ро-то́ро-тикс! Киккабу-киккабу! То́ро-то́ро-то́ро-то́ро-ли-ли-ликс!

Писфетер

Ты видишь птиц?

Эвельпид

Свидетель Зевс, не вижу их, Хоть и гляжу на небо, рот разинувши.

Писфетер

Напрасно, видно, наш Удод в кустарнике И заклинал и токовал, как тетерев.

Одна за другой появляются Птицы, постепенно составляющие хор.

Первая птица

Торо-тикс, торо-тикс!

Писфетер

Посмотри, милейший, птица к нам какая-то идет.

Эвельпид

Зевс свидетель, правда, птица. Но какая? Вдруг павлин?

Писфетер

(обращаясь к Удоду, вновь появляющемуся на сцене)

Сам сейчас хозяин скажет. Что за птица здесь, Удод?

Удод

Это – редкостная птица, не увидишь каждый день, А живет она в болотах.

Эвельпид

И красива и красна!

Удод

Красноперое фламинго называется она.

Эвельпид

Писфетер

Что кричишь ты?

Эвельпид

Вот еще одна бежит.

Писфетер

Да, еще одна. Наверно, из далеких птица стран. Право, словно предсказатель, важно шествует она.

Удод

Называется мидийцем.[20]

Писфетер

Как, мидийцем? О Геракл! Почему же без верблюда прилетел мидиец к нам?

Эвельпид

Вот еще одна, смотрите! Да с каким она хохлом!

Писфетер

Это что еще за чудо? Тут еще один Удод? Не один ты?

Удод

Это внук мой, а отец ему Филокл.[21] Внук и дед – Удоды оба. Каллий – вот тебе пример:[22] У него отца и сына Гиппониками зовут.

Эвельпид

Значит, птица эта Каллий? До чего ж он облысел!

Писфетер

Щиплют бедного фискалы: из хорошей он семьи, Да и самки помогают перья Каллия щипать.

Эвельпид

Вот еще одна пичуга. Посмотрите, как пестра! Каково ее названье?

Удод

Это птица – живоглот.

Эвельпид

Если так, то эта птица – наш знакомый, Клеоним.[23]

Писфетер

Клеоним? Но тот давно бы бросил гребень свой в кусты.

Эвельпид

Для чего же в самом деле гребни важные у птиц?[24] Состязаться будут в беге?

Удод

вернуться

Форминга – струнный инструмент, похожий на лиру.

вернуться

Мидийцы – персы. В Персии верблюды были распространенным средством передвижения.

вернуться

Филокл – трагический поэт; в своей драме «Терей» подражал Софоклу.

вернуться

Каллий – вот тебе пример… – В афинских семьях принято было называть внука по деду. Так, дедом упоминаемого ниже Каллия, сына богача Гиппоника, был Каллий, современник Перикла, заключавший мир с Персией в 449 г. до н. э. Что касается младшего Каллия, то его расточительность и склонность к дорогостоящим удовольствиям не раз служили предметом насмешек комедиографов.

вернуться

Клеоним – трус и дезертир, бросивший свой щит в бою, толстяк и обжора, частый объект насмешек Аристофана.

вернуться

Для чего… гребни важные у птиц? – В число состязаний во время Олимпийских игр входил бег в полном вооружении. Гребешки птиц напоминают Эвельпиду султаны на шлемах, тем более что по-гречески «гребень» и «султан» обозначаются одним словом «лофос»; оно же значит «вершина горы». Отсюда игра слов в ответе Удода.

www.rulit.me

Читать онлайн "Птицы" автора Аристофан - RuLit

Уходит.

Писфетер

Так, значит, Зевс свидетель, медлить нечего.

(Рабам.)

Иди скорее в дом и все корзины там И сундуки наполни быстро крыльями. А ты, Манет, сюда мне крылья вынесешь, Я здесь приму бескрылых посетителей.

Рабы уходят.

Первое полухорие

Строфа 4

Многолюдной столицей везде назовут Этот город скоро!

Писфетер

Пусть будет нам удача!

Первое полухорие

Всюду любят наш город и знают везде.

Писфетер

Скорей несите крылья!

Первое полухорие

Все, что смертному нужно, В нашем городе есть: С нами Мудрость, Хариты, Веселье, Любовь! И над нами сияет благой Тишины Золотая улыбка.

Писфетер

(рабу)

Ленивый, вялый ты слуга. Ходить быстро нужно!

Второе полухорие

Антистрофа 4

Живо крылья несите в корзинах сюда!

(Рабу.)

Двигайся живее!

(Писфетеру.)

Ударь лентяя крепче! Он и глуп, и упрям, и ленив, как осел.

Писфетер

Труслив Манет, бездельник.

Второе полухорие

Разложи по порядку Эти крылья теперь: Птицы певчие – там, птицы-вестники – здесь, А морские – вон там, чтобы каждый себе Выбрал нужные крылья.

Писфетер

(рабу)

Клянусь чижами, руки так и чешутся, Когда я вижу лодыря негодного.

Бьет Раба, тот убегает.

Эписодий одиннадцатый

Входит Непокорный сын.

Непокорный сын

(поет)

О, если б орлом поднебесным я сделался, вдруг,[125] Над морем пустынным летел бы, над бездною волн, Над водой бирюзовой!

Писфетер

Все, что сказал нам вестник, – правда сущая: Уже идут сюда и про орлов поют.

Непокорный сын

Э-гей! Всего на свете слаще – в небесах летать! Порядки птичьи мне ужасно нравятся. Я без ума от птиц, я с вами жить хочу, Я очарован вашими законами.

Писфетер

Какими же? У птиц законов множество.

Непокорный сын

Да всеми. Но, пожалуй, тем особенно, Что разрешает бить, кусать, щипать отца.

Писфетер

Да, Зевс свидетель, это признак мужества У нас, когда цыпленок бьет родителя.

Непокорный сын

Здесь поселиться я хочу поэтому, Избить отца и завладеть добром его.

Писфетер

У нас, у птиц, еще закон имеется, Запечатленный на скрижалях аистов: Когда родитель-аист вскормит птенчиков И все его птенцы летать научатся, Тогда они кормить отца обязаны.

Непокорный сын

Свидетель Зевс, какая ж это выгода, Когда отца еще кормить приходится!

Писфетер

Постой. Уж раз ты предан роду птичьему, Я, как сиротку-птичку, снаряжу тебя.[126] Сейчас тебе я, мальчик, то поведаю, Что сам узнал, еще ребенком будучи. Мой друг, отца не бей! Возьми-ка в руки ты Крыло вот это, а в другую – это вот.

(Дает ему щит и меч.)

Султан пусть будет гребешком петушечьим.

(Дает шлем с султаном.)

Стой на посту, сражайся, сам корми себя! Отца не трогай. А подраться хочется – Во Фракию ступай на дело ратное.

Непокорный сын

Свидетель Дионис, ты прав, мне кажется. Я так и поступлю.

Писфетер

И не раскаешься.

Непокорный сын уходит.

Эписодий двенадцатый

Появляется сочинитель дифирамбов Кинесий.

Кинесий

(поет)

Поднимусь к Олимпу я На легких крыльях. По дорогам песен я Порхаю неустанно.

Писфетер

(в сторону)

Ну, здесь и сотней крыльев не отделаться!

вернуться

О, если б орлом… – Эти стихи составлены из выражений эпического и трагического лексикона.

вернуться

…я, как сиротку-птичку, снаряжу тебя. – То есть даром, за счет государства.

www.rulit.me

Читать онлайн "Птицы" автора Аристофан - RuLit

Эвельпид

Да мы ж не люди.

Слуга Удода

Эвельпид

Я – трусоливка, птица я ливийская.

Слуга Удода

Болтаешь чепуху!

Эвельпид

Взгляни, отлил уже!

Слуга Удода

(указывая на Писфетера)

А это что за птица, не ответишь ли?

Писфетер

Зовусь вонючкой, птица я колхидская.

Эвельпид

А ты-то что за птица, знать нам хочется.

Слуга Удода

Эвельпид

Тебя побил, наверное, Какой-нибудь петух?

Слуга Удода

Да нет. Как сделался Удодом господин мой, помолился он, Чтоб стал я птицей и ему прислуживал.

Эвельпид

Неужто птицам слуги тоже надобны?

Слуга Удода

Да, тем из них, кто прежде человеком был. Захочет вдруг фалерских он селедочек[6] – Я за селедками бегу с тарелкою. Похлебки пожелает – за горшочком я, За черпаком бегу.

Эвельпид

Ты – птица-бегалка. Так вот что, турухтан. Ты нам хозяина Сюда зови.

Слуга Удода

Свидетель Зевс, он только что Уснул, поев комариков и ягодок.

Эвельпид

Так разбуди его!

Слуга Удода

Всегда он сердится, Когда бужу. Для вас уж, ладно, сделаю.

Уходит.

Писфетер

Чтоб ты пропал! До смерти напугал меня!

Эвельпид

Ах, горе! Улетела галка глупая Со страху.

Писфетер

Вот трусливое животное – Ты в страхе галку выпустил!

Эвельпид

И ты хорош: Упал на землю и ворону выпустил.

Писфетер

Эвельпид

Писфетер

Эвельпид

Так ты не выпускал? Храбрец поистине!

Голос Удода

Раздвинь кустарник! Я из дома шествую.

Появляется Удод.

Эвельпид

Геракл-владыка, это что за зверь такой? Какой хохол! Какое оперение!

Удод

Кто звал меня?

Эвельпид

Все боги олимпийские Тебя, видать, трепали.

Удод

Издеваетесь Над перьями моими? Был ведь, странники, Я человеком.

Эвельпид

Нам не ты смешон.

Удод

Эвельпид

Уж очень клюв твой нам забавным кажется.

Удод

Да это ведь Софокл в своей трагедии[7] Меня, Терея, превратил в посмешище.

Эвельпид

Так, значит, ты – Терей? Павлин иль птица ты?

Удод

Эвельпид

Если так, то где же перышки?

Удод

Эвельпид

Болезнь тому причиною?

Удод

Да нет. Зимою птицы перья старые Теряют и отращивают новые. Но кто же вы. скажите мне.

Эвельпид

Удод

Эвельпид

Где суда стоят прекрасно.

Удод

Вы судьи, значит?

Эвельпид

Нет, совсем напротив: мы Враги судей.

Удод

Да неужели водится У вас такое племя?

Эвельпид

В селах, изредка.

Удод

А по каким делам сюда вы прибыли?

Эвельпид

Тебя хотели видеть.

Удод

Что за надобность?

Эвельпид

Ты прежде человеком был, как мы теперь, Долгов имел немало, как и мы теперь, И отдавать их не любил, как мы теперь. Затем ты сразу обернулся птицею, Вокруг земли летал, летал над морем ты, И птичий ум в тебе и человеческий. Вот и пришли к тебе с такою просьбой мы: Ты город укажи нам, мягкий, войлочный, Прекрасношерстный, чтоб тепло устроиться.

Удод

Побольше, чем Афины, ищешь города?

Эвельпид

Зачем нам больше? Был бы поудобнее.

Удод

Наверно, ищешь ты аристократии?[8] вернуться

…Софокл в своей трагедии… – Превращение Терея в удода было изображено в трагедии Софокла «Терей».

вернуться

Аристократ – имя афинского политического деятеля того времени; впоследствии участника олигархии четырехсот.

www.rulit.me